Research on challenges and optimization strategies of translating culture-loaded terms in northern Shaanxi folk culture from the perspective of eco-translatology

Journal: Region - Educational Research and Reviews DOI: 10.32629/rerr.v6i11.3157

Jiani LI

School of Foreign Languages, Yulin University

Abstract

This paper aims to explore the translation challenges of culture-loaded terms in northern Shaanxi folk culture from the perspective of eco-translatology and propose corresponding optimization strategies. As an integral part of Chinese culture, northern Shaanxi folk culture, with its unique linguistic style and rich cultural connotations, faces numerous difficulties in translation. By analyzing the characteristics and translation challenges of culture-loaded terms in northern Shaanxi folk culture within the theoretical framework of eco-translatology, this study proposes strategies to enhance translation quality and facilitate cultural exchange, providing valuable insights for the international dissemination of northern Shaanxi folk culture.

Keywords

eco-translatology; northern Shaanxi folk culture; culture-loaded terms; translation challenges; optimization strategies

Funding

This research is funded by the science and technology plan project of Yulin City (Project No. 2023-CXY-112) and the horizontal scientific research project of Yulin University (Project No. H2024060095).

References

[1] Liu Y. 2017. Research on the translation of northern Shaanxi folk songs from the perspective of eco-translatology. Xi'an University of Technology, 8(12): 25-30.
[2] Xiong L. 2021. A study on the English translation of culture-loaded terms in external publicity texts from the perspective of eco-translatology. English Square, 25(16): 48-50.
[3] Yang R. 2017. A study on the English translation of culture-loaded terms in Ren Sheng from the perspective of eco-translatology. Beijing University of Posts and Telecommunications, 8(12): 25-30.
[4] Zheng S. 2020. Research on the English translation of Chinese culture-loaded terms from the perspective of eco-translatology. Prose Hundred (Theory), 32(11): 132-133.

Copyright © 2024 Jiani LI

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License