跨文化交际视角下的中餐名德译策略研究--以东北菜为例

Journal: Modern Education Forum DOI: 10.32629/mef.v8i20.17947

李钰柘

吉林外国语大学

Abstract

中餐文化的国际传播已成为跨文化交流的重要组成部分,而东北菜作为中国地域饮食文化的典型代表,其德语译介质量直接影响德语区受众对中国饮食文化的认知。本文以中德饮食文化差异为背景,以功能对等理论和跨文化交际理论为基础,系统分析东北菜名在德译过程中面临的挑战,并提出具有针对性的翻译策略。研究发现,东北菜名德译中普遍存在语义丢失、文化误读和表达冗长等问题,需通过直译、意译、音译加注释和文化适配等策略加以解决。本研究旨在为东北菜乃至中餐的德译实践提供理论支持与实践指导,促进中餐文化的有效对外传播。

Keywords

中德饮食文化差异;东北菜;文化符号翻译策略;跨文化传播;功能对等理论

References

[1] Nida,Eugene A.Toward a Science of Translating[M]. Lei
[2] Nord,Christiane.Translating As a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M].London: Routledge,2018.
[3] Reiss,Katharina.Möglichkeiten und Grenzen der Überse
[4] 黎东良.中德跨文化交际理论与实践[M].北京:高等教育出版社,2012.
[5] 王颖频,赵亘.德汉译介理论与实践[M].上海:同济大学出版社,2023.

Copyright © 2025 李钰柘

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License