中国晚清翻译选择的演变研究
Journal: Educational Research DOI: 10.32629/er.v9i1.6771
Abstract
晚清时期,中国沦为半殖民地半封建社会,面临救亡图存的关键时刻。从鸦片战争到五四运动,中国正经历第三次翻译高潮。作为构建现代文化的重要工具和中西文化交流的重要载体,翻译有力地推动了中国近代社会的变革与进步。本文通过分析晚清时期的翻译选材、目的与主题,揭示了翻译作品的选择经历了从西方实用科学典籍,到西方及日本的社会科学、思想文化、政治制度类书籍,再到历史、言情、哲学、心理等各类小说的转变。翻译作品的来源国也从单一的西方国家转变为多个西方国家,后期日籍翻译成为主流。这一转变反映了特定历史语境下翻译活动与社会文化建制之间的紧密联系。
Keywords
晚清翻译;翻译选择;西学翻译
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 0 TimesReferences
[1] 熊杰.晚清新教传教士翻译选材研究[J].语言与翻译,2012(2):61-64.
[2] 黄慧.晚清美国传教士在华翻译出版史梳理[J].出版广角,2016(6):39-41.
[3] 王洪涛.中国传统译论基本理念的嬗变与衍化——马建忠“善译”理论之现代诠释[J].外语学刊,2005(1):89-94.
[4] 袁进.试论晚清翻译小说与林纾的贡献[J].明清小说研究,2011(1):171-182.
[5] 伍媛媛.梁启超与晚清西学翻译[J].北京档案,2023(6):60-62.
[6] 张鲁艳.从目的论角度看晚清翻译文学[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2008(4):188-190.
[7] 吴南松.功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例[J].解放军外国语学院学报,2003(3):69-73.
[8] 苏艳.甲午战争后晚清翻译界对国民“军人意识”的培养[J].外语教学,2019(1):90-95.
[9] 夏军,杜成林.晚清翻译人才培养的世界性与民族性研究——化西与西化之间[J].中国翻译,2022(3):39-47+191-192.
[10] 管新福.文化心态对晚清西学翻译的抉择及影响[J].中华文化论坛,2019(2):14-21+154.
[11] 何娟,余炫朴.晚清西学东渐的译写选择及逻辑转向解读研究[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2022(4):138-144.
[12] 谢天振.中西翻译简史[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
[13] 耿强.副文本与中国翻译话语的再考察(1949-1966)[J].天津外国语大学学报,2019,26(3):118-128.
[2] 黄慧.晚清美国传教士在华翻译出版史梳理[J].出版广角,2016(6):39-41.
[3] 王洪涛.中国传统译论基本理念的嬗变与衍化——马建忠“善译”理论之现代诠释[J].外语学刊,2005(1):89-94.
[4] 袁进.试论晚清翻译小说与林纾的贡献[J].明清小说研究,2011(1):171-182.
[5] 伍媛媛.梁启超与晚清西学翻译[J].北京档案,2023(6):60-62.
[6] 张鲁艳.从目的论角度看晚清翻译文学[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2008(4):188-190.
[7] 吴南松.功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例[J].解放军外国语学院学报,2003(3):69-73.
[8] 苏艳.甲午战争后晚清翻译界对国民“军人意识”的培养[J].外语教学,2019(1):90-95.
[9] 夏军,杜成林.晚清翻译人才培养的世界性与民族性研究——化西与西化之间[J].中国翻译,2022(3):39-47+191-192.
[10] 管新福.文化心态对晚清西学翻译的抉择及影响[J].中华文化论坛,2019(2):14-21+154.
[11] 何娟,余炫朴.晚清西学东渐的译写选择及逻辑转向解读研究[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2022(4):138-144.
[12] 谢天振.中西翻译简史[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
[13] 耿强.副文本与中国翻译话语的再考察(1949-1966)[J].天津外国语大学学报,2019,26(3):118-128.
Copyright © 2026 张佳
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
