生态翻译学视角下云台山景区公示语的英译研究
Journal: Modern Education Forum DOI: 10.12238/mef.v8i10.13963
Abstract
生态翻译学“三维转换”理论为旅游景区公示语翻译提供了新视角。通过对云台山景区公示语英译的实地调查,发现存在语言维度(拼写错误、译文不一致、用词不当)、文化维度(文化冲突、文化负载词处理不当)及交际维度(表达生硬、成分残缺、表意不明)的问题。针对这些问题,有必要组建专业翻译团队、制定统一标准、建立翻译记忆库、加强跨文化培训以及完善审核机制。适当的翻译策略不仅能提升游客体验,也能促进中国文化的国际传播,对提高5A级景区国际形象具有重要意义。
Keywords
生态翻译学;云台山景区;公示语英译
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 0 TimesReferences
[1] Cronin,Translation and Globalization.London:Routledge, 2003.
[2] Gutt,E-A.Translation and Relevance:Cognition and Con text.Manchester:St.Jerome Publishing,2000.
[3] Hu G.S.“Adaptation in Consecutive Interpreting”.Pe rspective:Studies in Translatology,(2006):3-12.
[4] Newmark,Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[5] 胡庚申.从术语看译论—翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008(02):1-5.
[6] 胡庚申.生态翻译学建构与诠释[M].北京:商务印书馆,2013.
[7] 胡潇,袁文平,洪玲.全国航空服务艺术与管理专业人才培养现状调查[J].中国航班,2021,(18):19-20.
[8] 王敏.生态翻译学视角下涉海高校公示语的英译分析[D].大连:大连海事大学,2023(08):1-64.
[2] Gutt,E-A.Translation and Relevance:Cognition and Con text.Manchester:St.Jerome Publishing,2000.
[3] Hu G.S.“Adaptation in Consecutive Interpreting”.Pe rspective:Studies in Translatology,(2006):3-12.
[4] Newmark,Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[5] 胡庚申.从术语看译论—翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008(02):1-5.
[6] 胡庚申.生态翻译学建构与诠释[M].北京:商务印书馆,2013.
[7] 胡潇,袁文平,洪玲.全国航空服务艺术与管理专业人才培养现状调查[J].中国航班,2021,(18):19-20.
[8] 王敏.生态翻译学视角下涉海高校公示语的英译分析[D].大连:大连海事大学,2023(08):1-64.
Copyright © 2025 贾佳莉

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License