目的论视角下西方悲剧文学的翻译技巧探析

Journal: Modern Education Forum DOI: 10.12238/mef.v7i2.7240

栾钰婷, 杨慧

昆明理工大学外国语言文化学院

Abstract

西方悲剧文学在世界文学史上具有重要地位,代表了文学艺术的高峰之一。从古希腊的悲剧到现代的戏剧、小说,西方悲剧文学以其深刻的人物描写、精致的叙事结构和富有哲学思想的内涵,为世界文学贡献了众多经典作品。然而,西方悲剧文学作品中涉及的诸多有关宗教哲学的元素为其在中国的译介推广造成了很大困难。基于目的论,该文以《悲剧的救赎:西蒙娜·薇依的文学视野》为例,分别从目的原则、连贯原则和忠实原则三个视角,对西方悲剧文学作品翻译实践中涉及的翻译技巧进行了探讨和分析,以期为同类题材的翻译工作提供一定的参考。

Keywords

目的论;西方悲剧文学;翻译技巧;悲剧的救赎

References

[1] 罗长斌.论西方悲剧文学的哲学意义[J].名作欣赏,2016(06):148-151.
[2] 傅守祥.《俄狄浦斯王》:命运主题与悲剧精神的现代性[J].世界文学评论,2006(01):232-237.
[3] 柴敏.奥赛罗他者形象的悲剧解读[J].今古文创,2023(43):54-56.
[4] 卞建华.传承与超越:功能主义翻译目的论研究[M].北京:中国社会科学出版社,2008.
[5] 陈玉龙,王晓燕.功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述[J].中国电力教育,2010(24):225-227.
[6] K.Reiss,Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskr itik;Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteil ung von Übersetzungen[M].München: Hueber,1971.
[7] H.J.Vermeer,A skopos theory of translation:some argu ments for and against [M].Heidelberg:TEXTconTEXT,1996.
[8] L.Venuti,The Translation Studies Reader[M].London:Ro utledge,2021.
[9] L.Zhang,Study of Business English Translation Based on the Three Rules of Skopos Theory[M].Paris: Atlantis Press,2016.
[10] C.Nord,Translating as a Purposeful Activity:Function alist Approaches Explained[M].London:Routledge,2018.

Copyright © 2024 栾钰婷, 杨慧

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License