葡汉翻译中的长句翻译法探究

Journal: Modern Education Forum DOI: 10.12238/mef.v5i1.4631

白家麟

吉林外国语大学

Abstract

长句翻译法是一个笼统的翻译概念,其中包含了很多具体的翻译技巧。在具体处理翻译中的问题时,需要采取多种翻译技巧翻译外语原文中的各类长句。外语学习者在翻译过程中经常因外语句子较长,复合句较多而产生疑惑。虽然他们能理解全句的语意,但因整个句子并列、修饰、补充成分较多而无从下手,需要先将原文的语意进行逻辑的梳理和语意排序,然后再根据汉语的语言结构、排列顺序将原文的含义全部译出。本文尝试对葡语长句的结构进行类别分析,整理出一些处理长句的方法,以期为外语学习者和翻译工作者提供一些参考。

Keywords

长句;分译法;语序调整

References

[1] 俞翔.葡汉翻译理论与实践[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.
[2] 李长森.葡汉翻译教程[M].澳门:澳门科技学院,1993.
[3] 思果.翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版社,2011.
[4] 赵红军.英语翻译基础[M].沈阳:东北大学出版社,2014.

Copyright © 2022 白家麟

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License