中国古诗词多语种外译策略研究——以法语、西班牙语为例
Journal: Journal of International Education Forum DOI: 10.12238/jief.v6i4.9006
Abstract
随着“一带一路”倡议的持续深入发展,中国与世界各国、各地区的联系越来越紧密,在世界各国掀起了弘扬中华文化的热潮。当中国古诗词多语种外译成为一个对外交流重要途径时,如何实现高质量的诗词外译,以便在对外宣传中使各国读者领略中华诗词之美也就成为了亟需解决的问题。本文以大学生创新创业训练项目为依托,旨在研究中国古诗词对外翻译与宣传的策略,讲好中国故事,为推动中国古诗词海外传播献出绵薄之力。
Keywords
中国古诗词;外译;宣传;策略
Full Text
PDF - Viewed/Downloaded: 0 TimesReferences
[1] 冯寿农,曾惟民.永恒的缺失之美——关于中国古代诗歌汉译法的思考[J].法国研究,2010,(02):39-47.
[2] 黑宇宇,曹韦.古典诗词西班牙语翻译的审美再现——以李清照《声声慢》为例[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2018(5):149-151.
[3] 侯健.中国诗歌在西语美洲的译介研究[J].常州大学学报(社会科学版),2018,19(05):97-107.
[4] 徐日宣,潘智丹.从许渊冲法译唐诗看译诗理论中“音美”的传达[J].外语与外语教学,2011,(01):57-61.
[5] 曾惟民.永恒的缺失之美——关于中国古代诗歌汉译法的思考[C].福建省外国语文学会.福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集,(13).
[2] 黑宇宇,曹韦.古典诗词西班牙语翻译的审美再现——以李清照《声声慢》为例[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2018(5):149-151.
[3] 侯健.中国诗歌在西语美洲的译介研究[J].常州大学学报(社会科学版),2018,19(05):97-107.
[4] 徐日宣,潘智丹.从许渊冲法译唐诗看译诗理论中“音美”的传达[J].外语与外语教学,2011,(01):57-61.
[5] 曾惟民.永恒的缺失之美——关于中国古代诗歌汉译法的思考[C].福建省外国语文学会.福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集,(13).
Copyright © 2024 代文柔, 方敏, 张珊, 张真绮
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License