从生态翻译视角浅谈导游词翻译

Journal: Educational Research DOI: 10.12238/er.v7i7.5198

林婕雯

云南医药健康职业学院

Abstract

中国2013年提出一带一路倡议,促进地区间的交流。旅游作为一种文化活动,是地区间交流的桥梁。本文从生态翻译角度探讨旅游文本的翻译,以新疆导游词英译实践为例,结合导游词的特点类型,分析翻译中的三维转换,阐述导游词英译过程中的策略方法以满足语言、文化和交际意图。使中国文化更广更深地走出去,为导游词翻译作出贡献,推动新疆旅游业的发展。

Keywords

一带一路;导游词;生态翻译学

References

[1] Lefevere,André.Translating Literature:Practice and Theory in a Comparative Literature Context [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
[2] Newmark,Peter.A Textbook of Translation [M].Shang hai, Shanghai Foreign Language Education Press,2001
[3] Nida,Eugene.Language,Culture and Translating [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Educa tion Press,1997.
[4] 胡显耀,李力.高级文学翻译[M].北京:外语教育与研究出版社,2009.
[5] 胡庚申.生态翻译学:建构与诠释[M].北京:商务印书馆,2013
[6] 王宏印.文学翻译批评论稿[M].上海:上海外语教育出版社,2010.
[7] 陈刚.涉外导游词翻译的特点和策略[J].浙江大学学报,2002(02):67-73
[8] 胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角[J].中国翻译,2011(02):5-9
[9] 曾丹.论导游词英译[J].中国科技翻译,2006(02):36-39

Copyright © 2024 林婕雯

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License