生态翻译学视角下浅析2024年《政府工作报告》英译

Journal: Educational Research DOI: 10.12238/er.v7i10.5509

郑泽群

山东理工大学

Abstract

作为我国重要的政治文本,《政府工作报告》英译版有助于世界进一步了解中国。本文借助生态翻译学理论,利用三维转换方法,分别从语言维、文化维和交际维对《报告》中的典型译例进行分析,期望能对政治文本的翻译有所启示。

Keywords

生态翻译学;政府工作报告;三维转换

References

[1] 胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,29(06): 11-15+92.
[2] 侯蓥丽.生态翻译视角下2022年《政府工作报告》之中国特色政治术语英译研究[D].大连海事大学,2023.
[3] 廖根福,樊娟.生态翻译学视角下政治文本的英译探究——以2021年《政府工作报告》为例[J].长沙大学学报,20 22,36(01):92-96.
[4] 陈艺夫.生态翻译学视角下政治文本的英法翻译对比[D].北京外国语大学,2019.
[5] 吴雨西,袁艳玲,谭杨.生态翻译学视角下文化专有项英译研究——以2018-2023年政府工作报告为例[J].大众文艺,2023(15):129-131.
[6] 邓海燕.生态翻译学视域下的外宣翻译策略——以《习近平谈治国理政》第三卷(英文版)为例[J].海外英语,20 22(23):10-11+14.
[7] 刘颢然.生态翻译学视角下的政治文本英译研究[D].北京交通大学,2021.
[8] 吴桂金,徐萌瑜.生态翻译学视角下中国特色词汇英译研究——以党的二十大报告为例[J].海外英语,2023 (23):53-55.

Copyright © 2024 郑泽群

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License