Feminist Translation: Translator's Subjectivity, Strategies and Influences

Journal: Journal of Higher Education Research DOI: 10.32629/jher.v2i5.488

Ruoxuan Sun

Faculty of Arts and Humanities, The University of Manchester, UK

Abstract

Feminist translation theory is the academic fruit of the further development of feminist movement and also the portrayal of women's reflection fueled by feminism. Based on Skopos theory, the paper explores how translator's subjectivity acts in translation activities from the feminist perspective, aiming to reveal the relationship between feminist translation and translator's subjectivity. On the basis of a brief introduction, description and evaluation of major feminist translation theories, this study will analyze and evaluate different feminist translation strategies, and conduct critical research of translator's subjectivity, focusing on how feminist translation theory traveled on Chinese soil and the influence of translator's subjectivity combined with Chinese feminist translation.

Keywords

feminist translation, Skopos theory, translator's subjectivity

References

[1] Baron, Dennis (1986) Grammar and Gender, New Haven, CT and London: Yale University Press.
[2] Bassnett, Susan (1992) Writing in No Man's Land: Questions of Gender and Translation, Ilha do Desterro. 28: 63-73.
[3] Bassnett, Susan and André Lefevere (1990) Translation, History and Culture, London and New York: Pinter.
[4] Chamberlain, Lori (1992) Gender and the Metaphorics of Translation, in Lawrence Venuti (ed.). Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, London and New York: Routledge.
[5] Gauvin, Lise (1989) Letters from an Other, Susanne de Lotbinière-Harwood (trans.), Toronto: Women's Press.
[6] Li, Hongyu (2017) Gender and the Chinese Context: The 1956 and 1999 versions of Doris Lessing's The Grass Is Singing, in Luise von Flotow and Farzaneh Farahzad (eds). Translating Women: Different Voices and New Horizons, New York and London: Routledge, 138-158.
[7] Lin, Chun (1997) Finding a Language: Feminism and Women's Movements in Contemporary China, in Joan W. Scott, Cora Kaplan, and Debra Keates (eds). Transitions, Environments, Translations: Feminisms in International Politics, New York and London: Routledge, 11-20.
[8] Liu, Haiping (2017) Manipulating Simone de Beauvoir: A study of Chinese translations of The Second Sex, in Luise von Flotow and Farzaneh Farahzad (eds). Translating Women: Different Voices and New Horizons, New York and London: Routledge, 159-171.
[9] Maier, Carol (1998) Issues in the Practice of Translating Women's Fiction, Bulletin of Hispanic Studies. 75: 95-108.
[10] Massardier-Kenny, Françoise (1997) Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice, The Translator 3(1): 55-69. http://doi.org/10.1080/13556509.1997.10798988
[11] Munday, Jeremy (2001/2008) Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Hoboken: Taylor and Francis, 2nd edition.
[12] Nida, Eugene (1995) Names and Titles, unpublished manuscript.
Nord, Christiane (1997) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, Manchester: St. Jerome Publishing.
[13] Pas, Justine and Magdalena Zaborowska (2017) The Other Women's Lives: Translation strategies in the Global Feminism Project, in Olga Castro and Emek Ergun (eds). Feminist Translation Studies: Local and Traditional Perspective, New York: Routledge, 139-150.
[14] Schäffner, Christina (1997) Skopos Theory, in Mona Baker (ed.) Encyclopedia of Translation Studies, London: Routledge, 235-238.
[15] Simon, Sherry (1996) Gender in Translation, London: Routlegde.
[16] Stavrianos, Leften (1970/1998) A Global History: From Prehistory to the 21st Century, New Jersey: Prentice Hall, 7th edition.
[17] von Flotow, Luise (1991) Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories, TTR, 4(2), 69-84. Available from: http://search.proquest.com/docview/85564252/ [last accessed 15 September 2021].
[18] von Flotow, Luise (1997) Translation and Gender: Translating in the “Era of Feminism”, Manchester: St. Jerome Publishing.
[19] Xu, Feng (2009) Chinese Feminisms Encounter International Feminisms, International Feminist Journal of Politics. 11(2): 196-215.
http://doi.org/10.1080/14616740902789567
[20] Yu, Zhongli (2015) Translating Feminism in China: Gender, Sexuality and Censorship, London: Routlegde.

Copyright © 2021 Ruoxuan Sun

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License